DạyhọcIntel.net  

Bộ Giáo dục
Đào tạo

Chương trình dạy học
của Intel tại Việt Nam

Tài liệu
Hướng dẫn Kỹ năng

Viện Nghiên cứu Giáo dục
ĐH Sư Phạm TP. HCM

Intel Teach Elements


Trở lại   DạyhọcIntel.net > Góc thư giãn > Tự sáng tác

Tự sáng tác Hãy phát huy sự sáng tạo của các bạn

Reply
 
Công cụ chủ đề Kiểu hiển thị
Old 06-11-2007, 20:58   #1
Đường thi dịch sang thơ Việt
gdnghia gdnghia is offline 06-11-2007, 20:58
Xếp loại: (1 votes - 5.00 average)

DẪN NHẬP

Xưa nay, từ chung một nguồn nguyên tác ngoại ngữ chưa hề có hai bản dịch trùng nhau . Thế nên có người luôn tự hỏi đâu đúng đâu sai, hoài nghi giữa có hay không độc tôn sự thật và để rồi ngậm ngùi nhắc thành ngữ người xưa “ dịch tức là phản vậy ” .

Nhưng thiển nghĩ cơ tính đời người rất biến thiên súc tích, hàm ẩn cách dị uyên thâm . Nhìn chung một vầng trăng lơ lững mà người ghép vần vịnh nguyệt, kẻ lên dây réo rắt tiếng đàn, người pha chế sắc màu minh họa, kẻ kiến tạo Apollo, Lunar thực hiện thám du…. Trăm phương nghìn cách, tiếng bổng giọng trầm nhưng đều cũng là những nhạc điệu không thể thiếu được trong bản hoà tấu kỳ diệu nhân sinh . Huống chi chủ quan đã là nguồn cảm hứng cho nguyên tác thi văn thì sao đòi hỏi bản dịch phải tuyệt đối khách quan cho được .

Thế nên dầu trước đã có công phu của Trần Trọng Kim, Ngô Tất Tố, Tản Đà, Trần Trọng San … Nay tôi gần trọn năm trong cảnh ngộ :
Rừng rậm,núi cao : trường đại học,
Tràn sôi huyết hãn luyện hùng anh .
Phút rãnh rỗi thường nhớ lại thơ Đường ngày trước rồi đem dịch thành vận văn .

Trước là đồng tâm đồng điệu, đốt nén hương lòng cảm khái nỗi niềm thi sĩ thuở thịnh Đường – những khách phong nhã, đa tình tuy khác bịêt chủng tộc, thời gian nhưng đều là bằng hữu của tình thơ muôn thuở .
Sau xin đáp lời phong cảnh bi tráng diễm hùng của núi rừng Trung bộ với mờ mịt mù sương, cuồng nhiệt suối nước lưng đèo, nắng chiều rừng vắng hay tiếng rỉ rả giá lạnh đêm mưa ….

Mở ra như thế, nhưng kết lại thì sao ? Xin thưa dầu nguyên tác Hán văn, đã dịch sang lục bát, song thất lục bát, đường luật, thơ mới, … do nhiều tác giả khác nhau; tất cả đều chung là biểu hiện của nhân tính : hữu tình .

Với quan niệm đó, nay tôi góp những bài dịch thơ Đường nầy lại thành tập, mạnh dạn trân trọng giới thiệu cùng quý vị độc giả góp phần nào trong tính súc tích đa diện của văn chương . Ước mong tập thơ sẽ đem lại cho quý vị vài giây phút rung động thích thú vì có hay, có dở, cũng phát xuất tự tấm lòng thành .

Lê Trọng-Nghĩa
(Còn tiếp)
__________________
-------------------
Lê Trọng-Nghĩa
0903789518

Chỉnh sửa lần cuối bởi gdnghia : 16-12-2007 lúc 19:08.

 
gdnghia's Avatar
gdnghia
Trưởng ban CBQL GD
Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100
Activity: 14% Activity: 14% Activity: 14%
Gia nhập: 08-2007
Đơn vị: Hội Khuyến học Quận Bình Tân
Bài viết: 1,785
Cảm ơn: 3,764
Được cảm ơn 8,657 lần trong 1,693 bài
Lượt xem: 19798
Trả lời kèm trích dẫn
Old 07-11-2007, 06:25   #2
vongocbich
Lớp 10
Points: 12,110, Level: 33 Points: 12,110, Level: 33 Points: 12,110, Level: 33
Activity: 0% Activity: 0% Activity: 0%
 
Gia nhập: 10-2007
Đơn vị: Phòng GD&ĐT Sơn Trà ĐN
Bài viết: 207
Cảm ơn: 1,436
Được cảm ơn 413 lần trong 129 bài
Mặc định


Rất nóng lòng được đọc những bài thơ dịch của gdnghia. Chắc sẽ thích lắm.
vongocbich is offline   Trả lời kèm trích dẫn
Đã cảm ơn vongocbich:
Old 07-11-2007, 20:49   #3
gdnghia
Trưởng ban CBQL GD
Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100
Activity: 14% Activity: 14% Activity: 14%
 
gdnghia's Avatar
 
Gia nhập: 08-2007
Đơn vị: Hội Khuyến học Quận Bình Tân
Bài viết: 1,785
Cảm ơn: 3,764
Được cảm ơn 8,657 lần trong 1,693 bài
Mặc định

Thơ dẫn


Thời gian ngôn ngữ dẫu khác xa,
Tình thơ muôn thưở vẫn chói loà .
Vườn cũ, án xưa, người đã khúât,
Thế trần lưu mãi chất tài hoa .


Lê Trọng-Nghĩa
(Còn tiếp)
__________________
-------------------
Lê Trọng-Nghĩa
0903789518
gdnghia is offline   Trả lời kèm trích dẫn
Old 08-11-2007, 07:35   #4
gdnghia
Trưởng ban CBQL GD
Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100
Activity: 14% Activity: 14% Activity: 14%
 
gdnghia's Avatar
 
Gia nhập: 08-2007
Đơn vị: Hội Khuyến học Quận Bình Tân
Bài viết: 1,785
Cảm ơn: 3,764
Được cảm ơn 8,657 lần trong 1,693 bài
Mặc định Dịch thuỷ tống biệt

易水送別
此地別燕丹,
壯士髮衝冠。
昔時人已沒,
今日水猶寒。
駱賓王
Dịch thuỷ tống biệt
Thử địa biệt Yên Đan,
Tráng sĩ
phát xung quan.
Tích thời nhân dĩ một,
Kim nhật
thuỷ do hàn.
Lạc Tân Vương

Thời Đông Châu chiến quốc,Thái tử Yên Đan tiễn Kinh Kha trên bờ sông Dịch đi thích khách Tần Thuỷ Hoàng . Kinh Kha vỗ kiếm hát “ Phong tiêu tiêu hề Dịch thuỷ hàn, tráng sĩ nhất khứ hề bất phục hoàn ” Hát xong làm khí giận bốc lên, tóc đứng thẳng trên đầu .

Chia tay bờ sông Dịch
(Lê Trọng-Nghĩa dịch)
Đất nầy chia tay Thái tử Đan,
Tóc râu dựng ngược lửa giận tràn .
Tráng sĩ ngày xưa đà khúât bóng,
Nay còn lạnh lẽo nước Dịch giang .

(Còn tiếp)
__________________
-------------------
Lê Trọng-Nghĩa
0903789518

Chỉnh sửa lần cuối bởi gdnghia : 08-11-2007 lúc 07:41
gdnghia is offline   Trả lời kèm trích dẫn
Old 17-11-2007, 22:53   #5
gdnghia
Trưởng ban CBQL GD
Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100
Activity: 14% Activity: 14% Activity: 14%
 
gdnghia's Avatar
 
Gia nhập: 08-2007
Đơn vị: Hội Khuyến học Quận Bình Tân
Bài viết: 1,785
Cảm ơn: 3,764
Được cảm ơn 8,657 lần trong 1,693 bài
Mặc định Tĩnh dạ tứ

靜夜思

床前明月光,
疑是地上霜。
舉頭望明月,
低頭思故鄉。

李白

Tĩnh dạ tứ

Sàng tiền minh nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.

Lý Bạch

Trước giường ánh sáng rọi, ngỡ là sương mờ phủ đất lại thấy ánh trăng . Ngẩng đầu nhìn gương Hằng cô đơn lơ lững, mà cúi đầu xúc cảm thương tình, động lòng nhớ quê xưa, quán cũ .

Ý đêm thanh
(Lê Trọng-Nghĩa dịch)

Ánh trăng chiếu sáng đầu giường,
Trông ngoài khung cửa mù sương toả đầy .
Ngẩng nhìn trăng vượt chót cây,
Cúi đầu lại xót thân nầy tha hương .

(Còn tiếp)
__________________
-------------------
Lê Trọng-Nghĩa
0903789518

Chỉnh sửa lần cuối bởi gdnghia : 17-11-2007 lúc 22:55
gdnghia is offline   Trả lời kèm trích dẫn
Old 19-11-2007, 23:37   #6
gdnghia
Trưởng ban CBQL GD
Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100
Activity: 14% Activity: 14% Activity: 14%
 
gdnghia's Avatar
 
Gia nhập: 08-2007
Đơn vị: Hội Khuyến học Quận Bình Tân
Bài viết: 1,785
Cảm ơn: 3,764
Được cảm ơn 8,657 lần trong 1,693 bài
Mặc định

Nguyên tác bài "Dịch thuỷ tống biệt"



Nguyên tác bài "Tĩnh dạ tứ"

Danh mục đính kèm
Click image for larger version

Name:	dich thuy tong biet.png
Views:	215
Size:	3.8 KB
ID:	8090   Click image for larger version

Name:	tinh da tu.jpg
Views:	219
Size:	11.0 KB
ID:	8091  
__________________
-------------------
Lê Trọng-Nghĩa
0903789518
gdnghia is offline   Trả lời kèm trích dẫn
Old 16-12-2007, 19:03   #7
gdnghia
Trưởng ban CBQL GD
Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100
Activity: 14% Activity: 14% Activity: 14%
 
gdnghia's Avatar
 
Gia nhập: 08-2007
Đơn vị: Hội Khuyến học Quận Bình Tân
Bài viết: 1,785
Cảm ơn: 3,764
Được cảm ơn 8,657 lần trong 1,693 bài
Mặc định Nam hành biệt đệ

南行別弟

澹澹長江水﹐
悠悠遠客情﹐
落花相與恨﹐
到地一無聲。

韋承慶

Nam hành biệt đệ

Đạm đạm Trường Giang thuỷ,
Du du viễn khách tình.
Lạc hoa tương dữ hận,
Đáo địa nhất vô thanh.

Vi Thừa Khánh

Vi Thừa Khánh bị truất đổi xuống Giang Nam . Lúc chia tay với em, trước êm đềm mặt nước Trường Giang vẫn ngổn ngang tâm sự. Nhìn hoa, hoa trên cành dường cảm thông niềm uất ức không nói được của ông mà rơi xuống chẳng một tiếng vang .

Chia tay em để về nam
(Lê Trọng-Nghĩa dịch)

Sông dài, nước đục chảy lững lờ,
Xa nhà lòng khách luống ngẩn ngơ .
Hoa kia dường như chung niềm hận,
Rời cành rơi xuống lặng như tờ .

(Còn tiếp)
__________________
-------------------
Lê Trọng-Nghĩa
0903789518

Chỉnh sửa lần cuối bởi gdnghia : 16-12-2007 lúc 19:06
gdnghia is offline   Trả lời kèm trích dẫn
Old 17-12-2007, 16:54   #8
gdnghia
Trưởng ban CBQL GD
Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100
Activity: 14% Activity: 14% Activity: 14%
 
gdnghia's Avatar
 
Gia nhập: 08-2007
Đơn vị: Hội Khuyến học Quận Bình Tân
Bài viết: 1,785
Cảm ơn: 3,764
Được cảm ơn 8,657 lần trong 1,693 bài
Mặc định


Nguyên tác bài "Nam hành biệt đệ"

Danh mục đính kèm
Click image for larger version

Name:	nhbd.jpg
Views:	653
Size:	25.8 KB
ID:	10298  
__________________
-------------------
Lê Trọng-Nghĩa
0903789518
gdnghia is offline   Trả lời kèm trích dẫn
Old 17-12-2007, 20:23   #9
nguyennga
Cõi vĩnh hằng
Points: 20,378, Level: 43 Points: 20,378, Level: 43 Points: 20,378, Level: 43
Activity: 0% Activity: 0% Activity: 0%
 
nguyennga's Avatar
 
Gia nhập: 10-2007
Đơn vị: THCS Trần Hưng Đạo, ĐN
Bài viết: 1,264
Cảm ơn: 10,147
Được cảm ơn 5,385 lần trong 1,163 bài
Bài viết blog: 11
Mặc định

Những bài Đường thi dịch sang thơ Việt của thầy Nghĩa hay quá! Nhất là bài Tĩnh dạ tứ! Cảm ơn thầy! Và mong được đọc tiếp những bài dịch Đường thi khác nữa! Chẳng hạn bài Hoàng Hạc lâu được không thầy?
nguyennga is offline   Trả lời kèm trích dẫn
Đã cảm ơn nguyennga:
Old 18-12-2007, 00:44   #10
gdnghia
Trưởng ban CBQL GD
Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100 Points: 688,595, Level: 100
Activity: 14% Activity: 14% Activity: 14%
 
gdnghia's Avatar
 
Gia nhập: 08-2007
Đơn vị: Hội Khuyến học Quận Bình Tân
Bài viết: 1,785
Cảm ơn: 3,764
Được cảm ơn 8,657 lần trong 1,693 bài
Mặc định Hoàng hạc lâu

Rất vui và vinh dự được sự đồng cảm của quý Thầy Cô Admin, hoacomay_623, kloandn, nguyennga, phamtran, Phamxuanyen, TanLinh, ThiHoa và Vongocbich. Cám ơn quý Thầy Cô thật nhiều.

Mến gửi Cô NguyenNga và quý Thầy Cô bài thất ngôn bát cú "Hoàng hạc lâu" của thi sĩ Thôi Hiệu.

黃鶴樓

昔人已乘黃鶴去,
此地空餘黃鶴樓。
黃鶴一去不復返,
白雲千載空悠悠。

晴川歷歷漢陽樹,
芳草萋萋鸚鵡洲。
日暮鄉關何處是,
煙波江上使人愁。



崔顥

Hoàng Hạc lâu

Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ,
Thử địa không dư Hoàng Hạc lâu.
Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản,
Bạch vân thiên tải không du du.

Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ,
Phương thảo thê thê Anh Vũ châu.
Nhật mộ hương quan hà xứ thị,
Yên ba giang thượng sử nhân sầu.

Thôi Hiệu

Lầu Hoàng Hạc
(Lê Trọng-Nghĩa dịch)

Người xưa cỡi hạc bay đi,
Lầu vàng kỷ niệm,chút gì nhớ nhau.
Hạc bay chẳng trở lại nào,
Ngàn năm mây trắng vẫn cao lưng trời.
Cây soi bóng nước chơi vơi,
Cỏ xanh Anh Vũ muôn đời tỏa hương.
Nắng tàn gợi nhớ cố hương,
Mặt sông khói sóng sầu thương kiếp người.

(Còn tiếp)
__________________
-------------------
Lê Trọng-Nghĩa
0903789518

Chỉnh sửa lần cuối bởi gdnghia : 18-12-2007 lúc 00:58
gdnghia is offline   Trả lời kèm trích dẫn
Reply


Những người đang xem chủ đề này: 1 (0 thành viên và 1 khách)
 
Công cụ chủ đề
Kiểu hiển thị

Quyền đăng bài
Bạn không thể đăng chủ đề mới
Bạn không thể đăng bài trả lời
Bạn không thể đính kèm
Bạn không thể sửa bài viết của bạn

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Nhảy đến diễn đàn

Những chủ đề liên quan
Chủ đề Người khởi xướng Diễn đàn Trả lời Bài cuối
Lịch âm dương dành cho người Việt van hau Tiện ích 1 27-02-2008 07:38
Chuẩn bị khai mạc các lớp tập huấn PT cho GV các trường Chuyên biệt ! kloandn Đà Nẵng 0 22-02-2008 11:01
chuyển định dạng file .PDF sang file .DOC hungpro Tin Học 1 08-12-2007 14:21
Lịch sử quan hệ Việt-Nga Historyprofessor Lịch Sử 1 24-11-2007 22:48
Chuyển hệ thống file từ PC sang PC hoangduc Tiện ích 0 20-09-2007 18:18

Tất cả giờ đều quy về GMT +7. Bây giờ là 13:35.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd.
Thuộc quyền sở hữu của DạyhọcIntel.net